„În locul sosului țigănesc, adică Zigeunersauce, unul din produsele populare ale brandului german Knorr, în viitor rafturile magazinelor vor prezenta sosul unguresc de paprika (sau sos picant unguresc), potrivit mass-media germane. La întrebarea ziarului german Bild am Sonntag privind această schimbare, proprietarul brandului german de produse alimentare și băuturi, Unilever, a explicat că această denumire crează posibilități pentru interpretări negative. Potrivit articolului publicat în acest sens de ziarul amintit, decizia a fost salutată și de Consiliul Central German al populației de origine sinti și romă, care a precizat că astfel compania a dat ascultare plângerilor mai vechi. Diferite organizații ale minorităților naționale au solicitat de multe ori schimbarea acestei denumiri, subliniind de fiecare dată că rețeta sosului nici nu este atât de țigănească cât pare și că mai degrabă este specificul bucătăriei ungurești. Postul de radio german Deutsche Welle a amintit că ”á la zingara” există în bucătăria franceză încă din secolul al XIX-lea și este popular mai ales în Germania și Austria, sosul fiind servit la diferite mâncăruri cu carne. Sosul este preparat din paste tomate, paprika ungurească sau californiană, și ceapă.

Președintele Consiliului Central German al populației de origine sinti și romă a precizat că sunt mai îngrijorați din cauza rasismului decât din cauza sosului țigănesc sau a mușchiului țigănesc. În Germania, numărul comunității rome este destul de mic, potrivit diferitelor estimări variază între 70 și 300 de mii. Datorită mișcării Black Lives Matter, care a pornit din Statele Unite ale Americii, și în Europa au fost lansate mai multe campanii cu scopul de a schimba denumirile care promovează rasismul sau sunt legate de trecutul colonial. Din acest considerent a fost schimbat și numele statiei de metrou Mohrenstraße din Berlin, iar la Augsburg, Hotelul Drei Mohren a primit un nou nume. Potrivit unui sondaj de opinie, citat de cotidianul german Die Welt, acest demers este respins de două treimi din intervievați și doar 15% sunt de acord”, scrie site-ul magyarnemzet.hu.

Traducerea: Rador