Despre etichetele de limba si importanta lor in optimizarea seo.
- Ionut G.
- 5 noiembrie 2018, 15:44
Un site multilingv este un site al carui continut este oferit in mai multe limbi.
Acesta poate fi, de exemplu, o companie canadiana a carui site este disponibil in limbile engleza si franceza, sau un blog de fotbal din America Latina disponibil in limba spaniola si portugheza. Pentru documentare am cerut parerea lui Dan Bradu, unul dintre cei mai vechi anteprenori de pe piata nationala.
Un site web multiregional este un site care vizeaza in mod explicit persoane din diferite tari. Unele site-uri sunt atat multilingve, cat si multiregionale. De exemplu, site-ul poate oferi o versiune pentru SUA si una pentru Canada, si sa fie disponibil atat in franceza, cat si in limba engleza.
“Pregatirea unui site pentru mai multe orientari geografice sau lingvistice poate fi o provocare. Au fost create mai multe versiuni ale site-ului dvs., astfel incat este posibil ca orice problema sa fie reprodusa. Prin urmare, asigurati-va ca ati testat site-ul original cat mai bine posibil si verificati daca aveti infrastructura necesara pentru a gestiona aceste site-uri”, nea precizat din capul locului Dan Bradu, specialist cu vechime in optimizare seo .
Mai jos sunt cateva linii directoare si cele mai bune practici pentru crearea de site-uri multilingve sau multiregionale.
Gestionarea diferitelor versiuni ale unui site multilingv Directionarea continutului site-ului pentru o anumita tara Continutul duplicat si site-urile internationale Gestionarea diferitelor versiuni ale unui site multilingv
Iata cateva sfaturi pentru a va asigura ca continutul localizat apare in limba corecta in rezultatele cautarii.
Asigurati-va ca limba paginii este usor de identificat
Utilizam numai continutul vizibil al paginii dvs. pentru a determina limba utilizata. Nu luam in considerare informatiile lingvistice codificate, cum ar fi atributele lang. Puteti facilita aceasta identificare prin limitarea la o singura limba pe pagina (pentru continut si navigare) si evitarea traducerilor.
Daca traduceti textul in sabloanele paginilor dvs. si daca va lasati cea mai mare parte a continutului intr-o singura limba (asa cum se intampla de multe ori pe pagini cu continut generat de utilizator), puteti crea o experienta de utilizare de buna calitate. Intr-adevar, acelasi continut poate fi afisat de mai multe ori in rezultatele cautarii cu text reutilizabil in diferite limbi.
Utilizati un fisier robots.txt pentru a impiedica motoarele de cautare sa acceseze automat paginile traduse ale site-ului. Traducerile automate nu sunt intotdeauna relevante si pot fi considerate spam. In plus, o traducere gresita sau prea literala poate dauna imaginii site-ului dvs.
Asigurati-va ca fiecare versiune lingvistica este usor vizibila
Pastrati continutul pentru fiecare limba pe adrese URL separate. Nu utilizati modulele cookie pentru a afisa versiunile traduse ale paginii. Luati in considerare plasarea de linkuri pe paginile dvs. pentru a trece de la o limba la alta. In acest fel, un surfer francez care ajunge pe versiunea germana a paginii dvs. poate accesa versiunea franceza cu un singur clic.
Evitati redirectionarile automate bazate pe detectarea limbii utilizatorului. Intr-adevar, acestea pot impiedica utilizatorii (si motoarele de cautare) sa vizualizeze toate versiunile site-ului dvs. O recomandare foarte importanta este sa lasati expertii sa se ocupe de site-uri.
De asemenea, se recomanda utilizarea mai multor limbi atunci cand site-ul se adreseaza unor persoane care vorbesc aceste limbi. Folosirea mai multor limbi doar din fantezie creaza mai mari batai de cap decat efect.