Expresii uzuale inspirate din Săptămâna Patimilor
- Florian Olteanu
- 18 aprilie 2025, 15:50

Expresii uzuale inspirate din Săptămâna Patimilor. Auzim des expresii precum „ iudă”, „caiafă” ori „m-ai vândut pe 30 de arginți” sau „m-am spălat pe mâini ca Pilat din Pont”. Nici „barabele” nu lipsesc din peisaj.
Toate aceste expresii își au originea în Săptămâna Patimilor Mântuitorului Hristos.
Expresii uzuale: „iudă” și „vânzare pe 30 de arginți”
Între multele expresii pe care le auzim astăzi, este cea de „iudă”. Pe undeva, ea seamănă cu substantinvul comun „quisling” derivat dintr-un nume propriu. „Quisling” a fost numele dictatorului norvegian pro-nazist Vidkun Quisling care a fost condamnat de către semenii săi pentru trădare și pentru posteritate, numele lui de familie a înlocuit noțiunea norvegiană de trădător.
Între aceste expresii, cea de „iudă” înseamnă „trădător”. Iuda Iscarioteanul, apostol al lui Hristos L-a trădat pe Hristos cu prețul a 30 de arginți. De aici este și originea altei expresii „am fost vândut pe 30 arginiți”. Departe de a fi o sumă mică, suma era însă insignifiantă pentru viața unui om. După ce Iuda s-a căit și le-a aruncat banii șefilor iudeilor, aceștia au cumpărat terenul din Țarina Orbului. unde s-a făcut un cimitir pentru săraci.
Expresii uzuale: „caiafă” și „De la Ana la Caifa”
„Caiafă” este una din acele expresii care se referă la un personaj biblic, un preot mare iudeu, ginerele preotului Anna. În Joia Mare, după arestarea prin trădarea „iudei” contra celor „30 de arginți”, Hristos a fost judecat de preotul Anna, dar care nedorind să se compromită, l-a trimis la ginerele său Caiafa. Cum nici acesta nu dorea să-și asume o responsabilitate, dar nici să Îl elibereze pe Hristos, amândoi au decis să-l trimită la procuratorul Pilat din Pont.
Expresia „caiafă” înseamnă om prefăcut, amăgitor, care tergiverează lucruruile. Expresii ca „De la Ana și Caiafa” se traduc prin a tergiversa lucrurile evitând o asumare a răspunderii.
„M-am spălat pe mâini” - altă expresie uzuală inspirată de Săptămâna Patimilor
Pilat din Pont nu dorea nici el să-și asume responsabilitatea pentru executarea lui Hristos. De aceea, a ales să obțină acordul iudeilor și liderilor lor religioși, eliberându-l pe Baraba, tâlharul. Ritual, în fața iudeilor, unde era un loc podit cu pietre- „lithostrotos”, ca semn al deliberării juridice, Pilat s-a spălat pe mâini, dorind să arate că nu-și asumă decizia execuției cu de la sine putere. Aceasta a fost originea faimoasei expresii „m-am spălat pe mâini” de povestea asta.
„Barabe” -cine erau?
Au mai fost și alte expresii inspirate din timpurile biblice. Nu de puține ori, erau oameni care plecau în migrație spre zone unde era nevoie de munca lor sezonieră. Vorbim de centre miniere, agricole. Când nu erau angajamente pentru ei, fie se întorceau, fie încercau să se ocupe cu altceva, de regulă cu munci disprețuite de comunitate până când revenea sezonul în care erau cu adevărat utili. Li se spunea „barabe” în amintirea faptului că și personajul biblic, Baraba fusese găsit înlocuitor la eliberare pentru ca Hristos să fie răstignit.