Anunț pentru români care lucrează în străinătate. Ce se întâmplă cu cartea de muncă

Anunț pentru români care lucrează în străinătate. Ce se întâmplă cu cartea de muncă Carte de Muncă Sursa: Arhiva EVZ

Mulți români care lucrează în străinătate au pus întrebarea dacă este necesară traducerea cărții de muncă, pentru a atesta vechimea. Răspunsul la această întrebare a fost oferit de atașatul de muncă în Spania, Cristina Florea. Ea explică și ce se întâmplă cu aceste documente.

Cartea de muncă pentru vechime nu trebuie tradusă, spune atașatul de muncă în Spania, Cristina Florea. Ea susține că acest document este unul care va fi valorificat în România, motiv pentru care nu necesită traduceri.

Oficialul a vorbit despre cartea de muncă și traducerea acesteia în urma unei întrebări puse de un român care lucrează în Spania. Acesta a spus că un funcționar spaniol i-a cerut cartea de muncă tradusă, motiv pentru care solicita serviciile consulatului de la Madrid.

„Nu știu cine poate cere traducerea. Informația despre vechime nu se valorifică direct aici în Spania, ca să fie nevoie să fie tradusă cartea de muncă”, a spus  Cristina Florea.

Ne puteți urmări și pe Google News

Cartea de muncă pentru vechime nu trebuie tradusă

Oficialul a explicat și de ce nu este nevoie ca românii care muncesc în străinătate să facă acest lucru. Ea spune că funcționarul spaniol certifică vechimea în muncă, atunci când este depusă o copie la dosar. Apoi o trimite în limba română, în România. Din acest motiv ea nu trebuie tradusă. Nu are sens ca un document să fie tradus, deși el trebuie să fie în limba română.

„Autoritatea din Spania trimite o copie a cărții de muncă. O copie pe care funcționarul spaniol o certifică atunci când depui dosarul, o trimite în limba română în România. Autoritatea din România are nevoie de acea carte de muncă pentru a certifica faptul că ai vechimea de muncă. Nu are sens să dați banii pentru a depune un document în spaniolă când de fapt e nevoie de acel document în limba română” a punctat Cristina Florea.

În cazul în care, pentru alte motive, un român are nevoie de cartea de muncă tradusă, acest lucru nu poate fi făcut la Consulat. Traducerea trebuie să se facă de către cineva autorizat.

Formulare care atestă vechimea în muncă

Cartea de muncă nu trebuie tradusă nici pentru solicitarea ajutorului pentru cei peste 52 ani. Dovada vechimii în muncă din România se face prin intermediul Casei de Pensii, prin intermediul unui formular european. Acesta este trimis către Institutului de Securitate Socială din Spania sau SEPE.

Un român din Spania nu trebuie nici măcar să se adreseze direct Casei de Pensii din România. Formularele europene care atestă vechimea în muncă circulă doar între instituții.

„Trebuie să se știe că nu e nevoie de documentul în limba spaniolă pentru că nu se valorifică aici. Nu se face dovada vechimii direct aici în Spania, prezentând cartea de muncă în spaniolă, ci prin intermediul acelui formular pe care România îl va trimite. Așadar nu e nevoie de cartea de muncă în limba spaniolă”, mai spune Cristina Florea.

Oficialul susține că, cine „cere documentul în limba spaniolă nu își face bine treaba”. Formularul U1, necesar pentru atestarea vechimii în muncă, este unul european. Aceste formulare nu se traduc, ci le circulă la nivel european.

„Doar trebuie prezentat ca atare instituției spaniole și de asemeneaa cartea de muncă în original și copie simplă pe care o certifică funcționarul. Faptul că o cere în spaniolă este un abuz”, a mai spus Cristina Florea, potrivit ziarulromanesc.de.