„Apostroful idiotului” încaieră adepții gramaticii cu tânăra generație. Revoltă pe rețelele sociale
- David Marinescu
- 8 octombrie 2024, 15:37
Germanii reclamă o relaxare nepermisă a regulilor gramaticale și condamnă influența tot mai pronunțată a limbii engleze. Pe rețelele sociale are loc chiar acum un „război” al opiniilor între adepții gramaticii și cei care susțin emanciparea limbii. Scandalul a fost declanșat odată cu aprobarea de către Consiliul pentru ortografie germană a „apostrofului idiotului.”
Ce este „apostroful idiotului”
O relaxare a regulilor oficiale privind utilizarea corectă a apostrofelor în limba germană nu numai că a iritat adepții gramaticii, dar a declanșat temeri existențiale legate de influența omniprezentă a limbii engleze, transmite The Guardian.
Locuințele sau localurile care prezintă numele proprietarilor lor, cu semne precum „Rosi's Bar” sau „Kati's Kiosk” sunt o priveliște obișnuită în orașele germane, dar, strict vorbind, acestea sunt greșite.
Spre deosebire de engleză, germana nu folosește în mod tradițional apostroful pentru a indica cazul genitiv sau posesia.
Prin urmare, ortografia corectă ar fi „Rosis Bar”, „Katis Kiosk” sau, ca în titlul unui recent hit viral, Barbaras Rhabarberbar.
Aprobarea „apostrofului idiotului”, sămânță de scandal
În ciuda regulilor gramaticale clare ale limbii germane, organismul care reglementează utilizarea ortografiei standard a decis altceva.
Semnul de punctuație cunoscut în mod colocvial sub numele de Deppenapostroph („apostroful idiotului”) este atât de răspândită încât poate fi permisă.
Consiliului pentru ortografie germană prescrie utilizarea gramaticii în școlile și organismele publice din Germania, Austria și Elveția germanofonă.
În noua ediție aceasta enumeră „Eva's Blumenladen” (Florăria Evei) și „Peter's Taverne” (Taverna lui Peter) ca alternative utilizabile, deși „Eva's Brille” („Ochelarii Evei”) rămâne incorect.
Val de reacții pe rețelele sociale
În ultimele zile, ziarele germane și rețelele sociale asistă la o revoltă a celor care susțin regulile gramaticale ale limbii germane împotriva relaxării normelor gramaticale.
Un comentator din tabloidul Bild a declarat că, văzând semne precum „Harald's Eck” („Colțul lui Harald”), i s-a „ridicat părul pe cap” și că utilizarea corectă a formei genitivului ar fi deplânsă de iubitorii limbii germane.
Un editorialist din venerabilul cotidian Frankfurter Allgemeine Zeitung a criticat decizia consiliului ca fiind o dovadă în plus a „marșului victorios” al limbii engleze, în timp ce un editor de ziar de pe LinkedIn s-a plâns că legalizarea „apostrofului idiotului” echivalează cu o „genuflexiune în fața limbii engleze”.