Decalogul de comunicare al Comisiei Europene. BOR contestă eliminarea formulărilor cu conotații religioase: „Europa reală este creștină”
- Ionel Sclavone
- 30 noiembrie 2021, 17:30
Biserica Ortodoxă contestă recomandările de comunicare emise de Comisia Europeană prin care se dorește eliminarea unor formulări care au legătură cu religia. În opinia reprezentanților săi, eliminarea unor cuvinte care desemnează sărbători religioase, precum Crăciunul, va sfârși prin a-i compromite pe inițiatorii acestor reguli.
Biserica Ortodoxă Română, prin purtătorul de cuvânt al Patriarhiei Române, Vasile Bănescu, susține că aceste recomandări țin de o „păsărească ideologică”. În opinia sa, instituirea unor reguli de acest fel va avea drept consecință doar compromiterea morală a inițiatorilor. Declarațiile sale vin în contextul în care la nivelul Comisiei Europene a fost emis un set de recomandări de comunicare publică.
Documentul pentru comunicare corectă se intitulează „Union of Equality” – Uniunea Egalității. Prin acestea se propune eliminarea unor cuvinte sau formulări „sensibile” pentru anumite categorii de persoane. Între altele se proune ca de sărbători să nu mai existe referiri cu conotații religioase, cum ar fi Crăciunul, ci doar referiri generice. Astfel în loc de „Crăciun” se sugerează formularea „sărbători”.
Purtătorul de cuvânt al Patriarhiei, Vasile Băsescu, a precizat că Europa reală va rămâne creștină, multiculturală în profunzimea sa.
„Păsăreasca ideologică din care sunt izgonite cuvinte pe al căror conținut s-a fondat Europa și chiar Uniunea Europeană însăși nu va fi niciodată vorbită și înțeleasă în țările care au trecut timp de decenii prin suferința atroce provocată de ideologia anticreștină și antiumană a socialismului.
Europa reală este și va rămâne Europa creștină, multiculturală, desigur, întrucât aceasta este natura ei profundă, cristalizată definitiv în istorie. Lupta ideologilor cu realitatea are mereu același plictisitor rezultat: compromiterea morală a celor ce încearcă utopic falsificarea realității”, a declarat Vasile Bănescu.
Sunt eliminate anumite formulări
Așa cum a arătat Evenimentul Zilei, Comisia Europeană propune eliminarea formulelor de adresare care fac referire la „sex, etnie, rasă, religie, dizabilități și orientare sexuală”. Astfel conform noilor recomandări, apelativele „Miss, Mrs” (domnişoară sau doamnă) vor fi înlocuite cu genericul „Ms”, după cum scrie agenția italiană ANSA.
În ghidul UE există și referiri pentru o comunicare „corectă” în ceea ce privește orientarea religioasă. Este recomandat ca, în orice conținut comunicativ, să nu se folosească nume proprii tipice unei anumite religii. Referirile cu privire la sărbători vor trebui să evite nominalizările cu conotații religioase precum Crăciunul. Se va prefera formularea generică „sărbători”.
Ghidul suscită numeroase polemici
Deja ghidul propus de oficialii de la Bruxelles a produs o serie de nemulțumiri, fiind contestat la nivelul politicienilor. Noile formulări sunt contestate tnestate de liderul formaţiunii Fratelli d’Italia, Giorgia Meloni.
„Comisia Europeană, printr-un document intern, consideră Crăciunul o sărbătoare neincluzivă. Numele Maria și Giovanni sunt și ele vizate. Motivul? Ar putea fi «ofensatoare» pentru necreștini. Gata, acum e deja prea mult: ne sunt şterse istoria și identitatea”, a scris politicianul într-o postare pe Twitter.
Ce cuprinde setul de recomandări
În ghidul de comunicare elaborat de Comisia Europeană există câteva recomandări care trebuie respectate întotdeauna:
– Nu vor fi utilizate substantive sau pronume care au legătură cu genul subiectului;
– Trebuie menținut un echilibru între sexe în organizarea fiecărui panel;
– Atunci când se utilizează un conținut audiovizual sau mărturii, trebuie să ne asigurăm că diversitatea este reprezentată în fiecare aspect al materialului
– În faţa unei audienţe nu ne adresăm folosind apelativele „domni” sau „doamne” ci mult mai genericul „stimați colegi”;
– Atunci când se vorbeşte de transsexuali, aceştia trebuie identificați în baza indicației lor;
– Nu va mai fi folosit cuvântul „bătrâni”, ci „oameni în vârstă”;
– Atunci când se va vorbi despre persoane cu dizabilități, nu se va mai face referire prioritară la persoană (de exemplu, în loc de „Mario Rossi este o persoană cu dizabilități”, vom spune „Mario Rossi are o dizabilitate”).