Omoară-mă!, o poveste sofisticată despre PUTEREA PERVERSĂ a naraţiunii. A invadat UNGARIA
- Florian Saiu
- 22 februarie 2017, 20:24
Romanul Omoară-mă, de Ana Maria Sandu, va fi publicat în limba maghiară, la Vince Kiadό Kft., în traducerea Gabriellei Koszta.
Omoara-ma, o carte sofisticata. Aceasta este cea de-a doua traducere a romanului, apărut în 2010 în colecţia „Ego. Proză” a Editurii Polirom, şi în ediţie digitală, după cea în limba italiană, la Editura Aisara, traducere semnată de Ileana M. Pop.
Omoară-mă este o poveste sofisticată despre puterea perversă a naraţiunii şi despre modul în care ficţiunea poate deveni mai „reală” decît realitatea, alterînd-o pînă la epuizare.
Ana Maria Sandu (n. 1974) a absolvit Facultatea de Litere a Universităţii din Bucureşti şi cursurile de masterat în literatură română contemporană ale aceleiaşi facultăţi. A debutat în 2003 cu volumul Din amintirile unui Chelbasan (Paralela 45), tradusă în limba franceză în 2010 cu titlul L’écorchure. Au urmat romanele Fata din casa vagon (Polirom, 2006), Omoară-mă! (Polirom, 2010) şi Aleargă (Polirom, 2013). A fost invitată la numeroase tîrguri internaţionale de carte şi a avut lecturi publice la Budapesta, Viena, Paris, Berlin, Leipzig, New York. A mai publicat texte în antologiile Cartea cu Bunici, Bookătăria de texte & imagini, Iubire13, Prima dată, Nouvelles de Roumanie, Rumänien heute. Este redactor la revista Dilema veche.