OMUL SAPTAMANII: Traducatoarea lui Harry Potter: "Cititorii vor primi raspunsurile asteptate"
- Adam Popescu
- 22 iulie 2007, 03:00
Ioana Iepureanu face parte din generatia Harry Potter.
La 16 ani a tradus primul volum, „Harry Potter si Piatra Filosofala”, iar peste cateva zile va incepe sa lucreze la a saptea si ultima carte a seriei.
EVZ: Cum ai ajuns sa traduci Harry Potter? Ioana Iepureanu: O cunostinta mi-a spus de carte cand se cautau traducatori si am dat un test. Cei de la Editura Egmont au fost foarte multumiti de traducere si am continuat si cu alte titluri.
Cand vei incepe sa traduci „Harry Potter and the Deathly Hallows”? Saptamana viitoare si voi avea la dispozitie in jur de doua luni. Cred ca cititorii vor primi raspunsuri la intrebarile puse in volumele anterioare. Se vor clarifica multe aspecte, iar detaliile vor rezolva enigma. Personajele o sa-si uneasca puterile intr-un singur volum.
Esti fan Harry Potter? Da, imi place pentru ca este autentic. Nu este o fictiune care sa fie departe de cititori. Esti in mijlocul actiunii, este usor sa intelegi personajele si sa le indragesti. Multi dintre cei care ii indragesc ii vad prieteni, nu personaje inaccesibile sau diferite de ei.