Cine ne scoate literatura in lume?

Cine ne scoate literatura in lume?

"O mica opera de prima mana", remarca, pe 25 ianuarie, un critic al "Le Figaro Litteraire" citind "Ultima noapte de dragoste, intaia noapte de razboi", de Camil Petrescu.

Cuvinte de lauda au avut si "La croix", si cotidianul elvetian "Le Temps" dupa lectura romanului tradus anul trecut in franceza de Laure Hinckel si aparut la Editions des Syrtes cu sprijinul Institutului Cultural Roman (ICR).

Scriitorii romani incep sa-si primeasca portia de glorie in afara tarii, unii postum, gratie programelor de traducere initiate de ICR. "Dintre cei 20 de autori selectati anul trecut, cei mai solicitati au fost Mircea Cartarescu, Max Blecher si Nicolae Steinhardt", a explicat Mircea Mihaies, vicepresedintele ICR.

Noica, cerut in Spania Dupa ce a fost tradus la Editura Nymrod din Israel, "Orbitor" de Mircea Cartarescu este cerut de editori din Norvegia, Suedia si Austria. "Jurnalul fericirii", de Nicolae Steinhardt, va aparea la Editura Sigueme din Spania si la Nymrod din Israel, iar "Intamplari din irealitatea imediata", de Max Blecher, scos pe piata din Spania de Editura Aletheia, ar putea ajunge la cititorii din Italia, Franta si Israel.

Si Constantin Noica a intrat in vizorul editorilor straini: Editura Sigueme s-a aratat interesata de cartea "Sase maladii ale spiritului contemporan" si a cerut spre lectura alte opt titluri.

Dintre volumele selectate anul trecut in programul "20 de carti" urmeaza sa apara "Pitoresc si melancolie", de Andrei Plesu (Somogy, Franta), "Clientii lu’ Tanti Varvara", de Stelian Tanase (Spuyten Duyvil, SUA), "Evadarea tacuta", de Lena Constante (Nutrimenti, Italia), o antologie de poezie de Ion Muresan (Per Procura, Austria) si una de proza scurta de Razvan Petrescu (Nymrod, Israel).

Anul acesta, 17 edituri din zece tari vor primi circa 60.000 de euro pentru traducerea a 21 de autori romani, prin celalalt program al ICR, Translation and Publication Support Programme - TPS. Este vorba despre edituri din Bulgaria, Cehia, Franta, Italia, Portugalia, Rusia, Slovacia, Spania, SUA si Ungaria.

Astfel, "Nostalgia", de Mircea Cartarescu, si "Drumul egal al fiecarei zile", de Gabriela Adamesteanu, vor aparea in bulgara, "Proiecte de trecut", de Ana Blandiana, si "Fericirea obligatorie", de Norman Manea, in spaniola, iar Dumitru Tepeneag, cu "Zadarnica e arta fugii", in engleza.  Vor mai fi traduse volume de Eminescu ("Poezii", Slovacia), Dinu Flamand, Vasile Ernu, Mihail Sebastian sau Andrei Oisteanu.

Ne puteți urmări și pe Google News