Bukowski, cinic si duios

Bukowski, cinic si duios

O antologie de versuri a americanului Charles Bukowski pregateste un dublu soc editorial: poezii si desene sexuale pana la capat.

Cine a citit romanele lui Charles Bukowski (1920-1994), considerat cel mai bun poet american de insusi Jean-Paul Sartre, cel care a refuzat Nobelul pentru literatura, primeste o noua tentatie de la Editura Polirom.

Antologia de poezie „Dragostea e un ciine venit din iad”, care aduna texte din cele peste 30 de volume ale autorului, avertizeaza de la bun inceput cititorul. Cartea cuprinde „61 de poeme erotice in traducerea lui Dan Sociu cu ilustratii de Dumitru Gorzo”, asa cum se poate vedea sub titlul de pe coperta.

La fel ca in „Femei”, cel mai recent roman al lui Bukowski publicat la aceeasi editura, antologia aduce cititorilor de trei ori si chiar mai mult sex, insotit de cinism si cruzime, dar si de o tristete care respira permanent pe sub toate acestea.

Ne puteți urmări și pe Google News

Atat traducatorul versurilor, poetul roman Dan Sociu, cat si ilustratorul, artistul plastic Dumitru Gorzo, vorbesc despre aceasta tristete pe care autorul american o poarta mereu in tot ce scrie.

Povestea vietii lui Bukowski nu pare cea mai potrivita pentru scenariul unui film de senzatie daca nu pui la socoteala nenumaratele sale aventuri cu femeile de care nu se arata niciodata foarte incantat, cel putin judecand dupa cele povestite in cartile sale.

In ceea ce priveste  romanul intitulat chiar „Femei”, cititorul care-i cauta nod in papura i-ar putea reprosa ca nu este decat o insiruire de partide de sex intre doua alcoolizari si vomari.

Umor american

Americanul povesteste despre toate acestea frust, intr-un stil simplu, fara inflorituri. La fel se intampla si in poezie, unde forta sa vine chiar din simplitatea versurilor si refuzul de a folosi artificii stilistice. „Mi-a placut intotdeauna pentru umorul lui special si pentru felul in care selecteaza ce trebuie scris.

Desi textele lui par foarte simple, marea smecherie e efortul de selectie, ca la un documentar, in care marea arta inseamna pe ce cade camera”, explica Dan Sociu, traducatorul sau. „„Camera” lui Bukowski surprinde exact acele amanunte care fac un umor cinic si duios in acelasi timp. L-am vazut de cateva ori plangand in timp ce-si citea poeziile”.

A lucrat ca postas Cel mai bun poet american al secolului XX, asa cum este considerat Bukowski, a trait la Los Angeles exact asa cum se poate vedea din tot ce a scris: intr-o America a tuturor posibilitatilor si a lipsei de perspective. Se nascuse in Andernach, Germania, pe 16 august 1920. Cand parintii lui au plecat in America, avea aproape 3 ani.

Meseria pe care a practicat-o cel mai mult a fost cea de postas. In 1969, cand a primit o alocatie lunara de la Editura Black Sparrow Press de 100 de dolari pe viata, scriitorul a renuntat la slujba pe care o avea de mai bine de zece ani.

„Am una din doua optiuni. Sa raman la posta si sa innebunesc... sau sa raman pe dinafara si sa mor de foame. M-am decis sa mor de foame”, spunea Bukowski intr-o scrisoare din acea perioada. La mai putin de o luna dupa ce a plecat de la vechiul sau loc de munca, autorul termina primul roman, „Posta”.

Recunoscator ca editorul John Martin a investit in el, desi era un scriitor complet necunoscut atunci, Bukowski si-a publicat aproape intreaga opera la editura acestuia.

Cu doi ani inainte sa plece de la posta, i se oferise sa tina rubrica „Notes of a Dirty Old Man” („Notitele unui batran pervers”) intr-o publicatie undergound din Los Angeles. In 1969, cand publicatia respectiva a disparut, rubrica sa a fost preluata de „Los Angeles Free Press”.

Sociu a vazut cartea in spital Aventura literara a lui Bukowski incepuse pe cand avea 24 de ani, cu cateva proze publicate prin revistele americane. Atunci insa a renuntat la scris pentru aproape zece ani, dezamagit de sistemul de publicare american. Mai tarziu, in romanul „Femei”, povesteste ca sexul si scrisul sunt singurele doua lucruri pe care vrea sa le faca tot timpul.

Pe traducatorul antologiei sale de poezie aparute acum, Dan Sociu, autorul american l-a fascinat inca din liceu, cand ii traducea versurile pentru placerea sa. „Mult timp m-am gandit la o editie de poezie Bukowski si nu stiam nicio editura care ar face asta”, spune Sociu.

Prima oara cand a vazut cartea iesita de sub tipar si frumos legata, acum cateva saptamani, Sociu se afla la Reanimare. Trecuse printr-o operatie deosebit de grea din cauza unei pancreatite acute. Volumul i l-au adus sa-l vada Bogdan Stanescu, director editorial la Editura Polirom, si poetul Ioan Es. Pop.

„Din banii pentru traducere am dat cadourile in spital, pe la medici. E comic ca, odata cu aparitia cartii lui Bukowski, care era alcoolic, eu nu mai am voie sa consum strop de alcool pentru tot restul vietii”, spune Dan Sociu, care a iesit de curand din spital.