Traducători literari din lume reacţionează la modificările din statutul ICR

Traducători literari din lume reacţionează la modificările din statutul ICR

Traducătorii literari au semnat o petiţie cu privire la trecerea Institutului Cultural Român în subordinea Senatului. Ei se arată îngrijoraţi de această decizie.

Peste 50 de traducători literari au semnat această petiţie ce conţine o scrisoare deschisă adresată primului ministru Victor Ponta. Aceştia subliniază faptul că au avut o colaborare excelentă cu ICR în ultimii ani. "Petiţia rămâne deschisă şi pentru alţi colegi ai noştri", anunţă semnatarii. Textul integral al petiţiei: "Stimate Domnule Prim-ministru, Am aflat cu îngrijorare despre modificarea statutului Institutului Cultural Român. Salutăm dorinţa dumneavoastră de a introduce o transparenţă mai mare în administraţia publică, dar în acelaşi timp suntem surprinşi de faptul că începeţi exact cu ICR, o instituţie cu care noi am avut o colaborare excelentă în ultimii ani. Noi suntem traducători literari din diferite colţuri ale lumii, şi ca persoane care au investit foarte mult timp în a studia limba română, nu putem rămâne indiferenţi faţă de modul în care cultura României este prezentată în lume. Credem că în ultimii ani meritul principal al ICR a fost că a reuşit nu numai să promoveze cu succes cultura română în rândul diasporei româneşti, ci şi să atragă interesul publicului străin, consolidând astfel imaginea culturală a României în lume. În cazul specific al traducerilor literare, programele de promovare ale ICR au condus la publicarea câtorva sute de volume din literatură română, apărute la mai multe edituri de renume din străinătate. Vă putem asigura că alegerea autorilor şi a operelor care au fost şi, sperăm, vor fi traduse în continuare le-a aparţinut exclusiv traducătorilor - persoane informate, care au investit foarte mult timp în studierea nu numai a limbii române, ci şi a literaturii, culturii şi civilizaţiei într-un sens mai amplu, investind deasemeni mult timp şi eforturi căutând  şi convingând editorii  să publice cărţi ale autorilor Români - şi editorilor străini, ICR evaluând proiectele doar din punctul de vedere tehnic. Aşa că poate fi exclusă orice suspiciune de politizare, cel puţin în ceea ce priveşte acest capitol din activitatea Institutului.  În acelaşi timp, programul de reşedinţă pentru traducători organizat, tot de ICR, la Palatele de la Mogoşoaia, ca şi bursele pe care ICR le acordă în fiecare an traducătorilor profesionişti, au contribuit în mod însemnat la formarea unei noi generaţii de traducători din străinătate, dedicate promovării literaturii române în alte zeci de limbi. Cunoscând îndeaproape activitatea ICR, putem afirma cu convingere că acesta este o instituţie culturală modernă cu care România se poate mândri peste tot în lume. Angajaţii Institutului cu care am intrat în contact sunt profesionişti cu experienţă, devotaţi promovării culturii române. În acest context, considerăm că orice demers menit să reformeze structura ICR-ului trebuie să fie unul foarte prudent şi să ţină cont de reuşitele acestei Instituţii, pentru că altfel România riscă să piardă ceea ce are mai preţios."