Noua conducere ICR o atacă pe fosta

Noua conducere ICR o atacă pe fosta

Andrei Marga reproşează, într-un comunicat de presă, că "fosta conducere a Institutului Cultural Roman a întârziat pregătirea" participării României la ca invitat de onoare la Salon du Livre

Potrivit comunicatului remis EVZ şi semnat de preşedintele ICR, "participarea României ca invitat de onoare la Salon du Livre (martie 2013, Paris) este o ocazie excepţională de a etala, în mod convingător, valorile literaturii şi artelor din ţara noastră. Pregătirea participării se face de către Institutul Cultural Român, în cooperare cu Ministerul Afacerilor Externe şi Ministerul Culturii şi Patrimoniului Naţional, precum şi cu instituţii franceze. Din păcate, fosta conducere a Institutului Cultural Român a întârziat pregătirea, iar deciziile privind lista autorilor ale căror volume se traduc pe cheltuiala institutului sunt discutabile (lista fiind prea puţin reprezentativă şi omiţând scrieri şi autori importanţi). Conducerea Institutului Cultural Român instalată recent considera participarea României la Salon du Livre drept prioritate. Un grup condus de vicepreşedintele Horia Răzvan Gârbea a preluat răspunderea pregătirii. Împreună cu Ambasada Franţei şi Institutul Francez, Institutului Cultural Român a constituit un grup comun de pregătire. Cerem Uniunii Scriitorilor, uniunilor de creaţie să participe la pregătire şi la acţiunile care se vor desfăşura în martie 2012, în capitala Franţei. În vederea pregătirii optime a participării prestigioase a României la Salon du Livre (Paris, martie 2013) - târgul de carte şi acţiunile conexe - au fost numiţi comisari ai părţii romane pentru participare doamna Ramona Călin, director adjunct al Institutului Cultural Român de la Paris, şi domnul Horia Bădescu, fost ataşat cultural al României la Pariş. Institutul Cultural Român de la Paris le acordă întregul sprijin logistic şi financiar pentru a acţiona eficient, a realiza obiectivele la timp şi a asigura reprezentarea optimă a României în capitala Franţei", se arată în comunicat. Reversul medaliei Centrul naţional al cărţii, din cadrul ICR, este cel care se ocupă de traducerile operelor unor scriitori români în străinătate prin intermediul a două programe: "20 de autori", lansat în 2005, şi "Translation and Publication Support Programme (TPS)". Cel din urmă a asigurat, de pildă, apariţia unor volume precum "De trofee (titlu original: Orbitor. Corpul)" (Olanda), de Mircea Cărtărescu, "Huliganens Ã¥terkomst (titlu original: Întoarcerea huliganului)" (Suedia), de Norman Manea, "Die luziferische Erkenntnis (titlu original: Cunoaşterea luciferică)", de Lucian Blaga (Austria), "Mýtus a skutečnost (titlu original: Aspects du mythe)" (Republica Cehă), de Mircea Eliade şi "Паякът в раната (titlu original: Antologie de teatru)" (Bulgaria), de Matei Vişniec. Deciziile privind ce autori sunt publicaţi erau luate până de curând de un juriu alcătuit din specialişti în domeniul literaturii, artelor şi filosofiei care selecta un număr de 20 de autori reprezentînd domenii literare variate: poezie, roman, proză, eseu, filosofie, memorialistică, istorie contemporană, teatru, potrivit site-ului ICR. Prin "20 de autori" a fost sprijinită apariţia unor cărţi de autori precum Nicolae Manolescu, Max Blecher, şi Mircea Cărtărescu. Din 2006 până în prezent, ICR a publicat, prin intermediul celor două programe, 355 de volume semnate de autori români. Mai mult, printre aceştia se numără nume precum Camil Petrescu, Mihail Sebastian, Mateiu I. Caragiale, Mihai Eminescu, Constantin Noica şi Nichita Stănescu. Cea de-a doua sesiune a programului de finanţare Translation and Publication Support Programme (TPS) din anul 2012 a fost suspendată din cauza reducerii bugetului ICR cu 30%.