O mulțime emoționată a participat la funeraliile lui Toto Cutugno, la Milano. Gianni Morandi și Pupo au spus despre marele cântăreț că a fost „un mare artist și bun prieten”.
Mulțime emoționată la funeraliile lui Toto Cutugno. În fața bazilicii „Santi Nereo e Achilleo” din Milano, plină ochi cu prieteni și rude, sute de fani ai compozitorului și cântărețului, care a murit la vârsta de 80 de ani, la spitalul „San Raffaelle” din Milano, au aplaudat și au cântat „L'italiano” timp îndelungat.
Toto Cutugno s-a stins din viață marți, 22 august, după o lungă boală, scrie Rai News.
Mulțimea, emoționată la funeraliile lui Toto Cutugno
La funeralii a participat și Gianni Morandi: „Un mare prieten, un om grozav și un mare artist”, a spus Morandi la intrarea în bazilică.
„Într-o zi s-ar putea să-l revedem pe Toto și să ne reîntâlnim. Toto credea că viața nu se termină cu moartea și asta demonstrează că Toto era un om cu credință.
Toto a lăsat o amprentă frumoasă în lume, o urmă a frumuseții prin compozițiile sale, un semn de bunătate prin alegerile sale. Este bine să simți că această durere este împărtășită cu mulți oameni”, a amintit în omilia sa Don Gianluigi Panzeri, paroh al bazilicii, despre compozitor, care în aceeași biserică s-a căsătorit cu soția sa Carla, în 1971.
Au fost, apoi, citite numeroase mesaje de la enoriașii care îl cunoșteau pe Toto Cutugno ca vizitator frecvent al parohiei și de la mulți oameni din diferite părți ale Italiei: „locuitor tăcut al zonei noastre”, „odihnește-te în pace, italian adevărat” sunt câteva dintre frazele citate.
Ce le spune cântărețul îngerilor
Revenind la credința profundă a lui Cutugno, preotul paroh a spus că „dacă ar fi putut scrie un testament spiritual, poate că ar fi spus „dragilor, încercați să nu vă rătăciți. Amintiți-vă că Iisus este calea de urmat”.
Toto ar fi spus „Puneți pe navigator Orașul lui Dumnezeu sau Ierusalimul ceresc: asta este jumătatea drumului”.
La finalul omiliei, preotul paroh și-a imaginat că „Toto, intrând în casa Domnului, poate că va spune corului de îngeri, «lăsați-mă să cânt cu chitara în mână»”.
Traducerea: Oana Avram, RADOR