Un scriitor american cu un nume românesc, având o poveste demnă ea însăşi de a deveni subiect de roman, a cucerit mai întâi topurile celor mai bune cărţi din Statele Unite, iar acum le cucereşte şi pe cele din Germania şi Olanda.
William Conescu (34 de ani) a impresionat cu debutul său literar atât publicul, cât şi critica, mai întâi pe cea americană, iar acum şi pe cea germană. Cartea, „Being Written”, publicată de Editura Harper Perennial, din New York, a urcat în topurile bestsellerurilor din Statelor Unite la sfârşitul lui 2008, apoi a fost tradusă în germană şi urmează să apară, luna viitoare, şi în olandeză. Până la finele anului, volumul va fi publicat în mai multe ţări din lume, precum Turcia sau Spania.
Pe noi ne-a impresionat mai întâi numele autorului şi, într-o scurtă întâlnire la Köln, am încercat să elucidăm misterul. Cum a ajuns „descoperirea literaturii tinere americane“ la numele său românesc ne-a explicat chiar scriitorul.
„Strămoşii mei sunt din România, din câte ştiu eu, familia mea e originară din Bucureşti. Străbunicul meu, William Conescu, cel de la care am moştenit şi numele, a emigrat de copil în Statele Unite. A ajuns la New York pe la începutul secolului trecut, împreună cu părinţii şi cu fratele lui, după câteva aventuri prin Ellis Island (insula aflată la gura de vărsare a râului Hudson, de-a lungul timpului punct de sosire pentru mai bine de 12 milioane de imigranţi - n.r.). Familia s-a stabilit în New York, unde exista şi atunci o comunitate puternică de imigranţi români. Aici s-a născut bunicul meu, apoi tatăl meu şi, la rându-mi, am fost născut şi eu”, povesteşte William. Comparat de unii cu Ionesco
„O invenţie amuzantă”, scrie „The „Independent Weekly”. Publicaţia „Metro Magazine” laudă „Beeing Written”, pe care-l consideră „unul dintre cele mai impresionante şi memorabile debuturi ale anului”.
Succesul în Germania este pe măsura celui de peste Ocean. „Un debut obraznic, proaspăt şi inteligent” sau „un debut extraordinar. Nu suntem cu toţii eroii propriului nostru roman?”, scrie critica germană. „Ionesco, mori de invidie. Bănuiesc că unii l-ar putea declara pe erou pur şi simplu nebun, dar eu aş spune mai degrabă că William Conescu e pur şi simplu un geniu”, scria despre el şi Wilton Barnhardt, autorul cărţii „Emma Who Saved My Life”. „Ar fi emoţionant să fiu tradus în România” Volumul de debut al lui Conescu este, aşa cum l-a descris „The Herald Sun”, „un thriller, dar în acelaşi timp şi un eseu despre relaţia dintre scriitor şi personajele sale”. Eroul lui Conescu, Daniel Fisher, un angajat al unei firme de marketing, aude din când în când un scrijelit în aer şi este convins că există un „autor” care scrie o carte despre persoane reale, pe care Daniel le întâlneşte. Printre acestea se numără, de-a lungul timpului, o pereche de la o masă învecinată dintr-un restaurant în care Daniel ia masa cu părinţii săi, două adolescente care îl ameninţă cu un pistol jefuindu- l sau bărbatul care stă la coadă la cinema şi care a dat titlul german al romanului.
Conescu parodiază, în mare măsură, ambiţia fiecărui autor de a scrie o carte de succes, un bestseller. Cartea are şi o latură filozofică, chiar dacă aceasta se rezumă doar la ideea că vieţile noastre sunt scrise de un „autor” invizibil, asemenea biografiilor personajelor de cărţi.
Deşi William Conescu nu mai are nicio legătură cu România, pare melancolic când vorbeşte despre „partea românească din istoria sa”. „Ar fi emoţionant ca «Being Written» să fie tradusă şi în ţara străbunicului meu. Mi-ar plăcea să o vizitez cândva”, spune William.