Un eveniment cultural important a avut loc la sfârşitul lunii septembrie 2012.
Pe data de 28 septembrie, poeta Claudia Serea şi-a lansat primul său volum integral de poezii "Angels and Beasts", de la Phoenicia Publishing. Lansarea a avut loc în cadrul grupului de poeţi Red Wheelbarrow din New Jersey din care poeta face parte.
Am stat de vorbă cu Claudia care ne-a împartăşit câteva ganduri despre "Îgeri şi Bestii". Care au fost sursele de inspiraţie pentru acest volum? Am plecat de la imaginaţia fiicei mele Dana care mi-a arătat că îngerii coexistă cu mosnştri şi că sunt la fel de reali ca zânele, şi că există propriu zis în jurul nostru. Altă sursă a fost folclorul românesc, basmele, mitologia din care am luat unele personaje, cum ar fi şarpele, cerbul, gaia. La acestea, am adăugat propriile mele vise, coşmaruri, amintiri din copilărie, diferite detalii personale din viaţa la New York şi din viaţa de emigrant. Aşa s-a născut un amestec care este destul de variat, dar are stilul acesta de vis, undeva între vis şi coşma. Vorbeşte puţin despre stilul de poezie si tematica abordată. Ca tip de poezie este poem în proză, care este un tip mai puţin practicat, este o formă poetică nouă, contemporană, un fel de trend care este aici în Statele Unite. Nu este main stream, este o formă mai puţin practicată. Sper că prin asta să aduc ceva nou şi pentru cei de aici şi pentru cei din România aşa, ca formă. Tematica şi stilul de scriere s-a spus că este suprarealist; este un neo-suprarealism, aşa cred eu. Este un joc de lumină şi întuneric, între vis şi coşmar. Temele sunt destul de serioase si destul de intunecate cu câteva pete de lumină prin ele. Când ai un vis, chiar şi dacă este frumos, este misterios si incomplet. Chiar şi visele cele mai frumoase au o parte care este suficient de misterioasă aşa încât să te facă sa şti ca este un vis, ca nu este realitate. Cam asta este atmosfera pe care o am eu în carte, nu vreau ca cititorul să fie prea comfortabil. Tonul de adresare este uneori ca şi cum ar vorbi un copil, iar sub această deghizare abordez niste teme mai dificile de moarte, de represiune în masă, de violenţa istoriei si violenţa deceniilor prin care am trecut sub comunism, privaţiuni, dezrădăcinare, minciuna din perioada aceea, si apoi dezrădăcinarea şi singurătatea din perioada de emigratie. Sper să le placă şi celor de aici, şi celor din România.
Descrie puţin experienta de a scrie poezii în engleză pentru tine, ca româncă. Ce reacţii ai stârnit din partea publicului român, când spui că scri şi în engleză? Deobicei reacţia tuturor este una de surpriză. Pentru mine engleza vine natural. Vorbesc în engleză, gândesc în engleză. Sigur că nu am scris întoreauna în limba engleză, am scris şi în limba română. La un moment dat am simţit nevoia să fac acest salt către cei din jurul meu. S-a produs un salt natural spre limba engleză. Substanţa poemelor mele este sută la sută românească însă. Scriu foaret mult din experienta personală a familiei mele din România, folosesc imagini, amintiri din copilărie, fragmente, nume de străzi, chiar şi cuvinte în româneşte pe care le las netraduse ca să dea culoare. Folosesc aceste imagini şi personaje din literatura română care, prin transpunere în engleză, creează nişte imagini noi.
Care este poezia favorita, daca ai vreuna?
Care crezi că ar fi locul acestui volum în literature românească? Nu cred că literatura română are un loc pentru cei ca mine şi prima mea reacţie este să îi las pe alţii să mă pună unde îmi e locul. Eu aparţin unui spaţiu între două limbi. Nu pot să spun că aparţin nici de unii nici de altii. Încă ceva surprinzător - ştiu o mulţime de români care au emigrat în anii 90, acum sunt pe la 30-40 de ani, care scriu aici, au success şi scriu în limba engleză. Este un fenomen. Sunt români care trăiesc înafara graniţelor şi scriu în engleză. Nu ştiu dacă cineva din România o să se ocupe de acest grup să vadă cum aparţin ei de cultura română. Ei practic lărgesc cultura română înafara graniţelor fizice sau de limbă, dar este greu de spus că ei au loc în literatura română. Este oricum un fenomen care trebuie remarcat. Sunt convinsă că o să continue să ia amploare si va trebui încadrat la un moment dat. Eu nu sunt preocupată decât de a scrie, nu unde mă încadrez. E un spaţiu pe care noi îl croim în spatiul dintre cele două ţări. La un moment dat dorinţa ta de a comunica şi de a te exprima depăşeşte bariera limbii şi atunci te interesează să scri şi să comunici.
Ce înseamnă lansarea volumului? Este primul meu volum integral. Este un volum de debut, este o mare bucurie. Cronologic vorbind nu este primul pe care l-am scris. Eu mai am nişte volume care sunt acceptate, dar aşteaptă să fie publicate. Mă bucură foarte mult să apară, mă bucură foarte mult că e dedicat fetiţei mele. Este o poezie cu multe imagini, metaforică, are şi teme serioase … sunt mulţumită de el, de abia aştept să citească şi alti şi sper să le placă.
Ce pregatesti in viitorul apropiat? Un volum de traduceri al prietenei mele Adina Dabija. Eu am tradus poeziile ei şi vor apărea în octombrie sau noiembrie. Urmatorul volum, de la Cold Hub Press din Noua Zeelandă, este un volum mic "The System". Sunt poezii inspirate din experienta tatălui meu în închisori comuniste. Este vorba despre un sistem represiv. Mai am doua volume acceptate. Unul este "To Part is to Die a Little", de la Cervená Barva Press, care este o cărticică, un volum la 80-100 de pagini, despre experienţa mea de emigrant: cum am venit din România la New York, cum am lucrat în restaurant, sunt foarte încântată să apară. Toate aceste volume sunt diferite, au stil diferit. Ultimul volum care o să apară în 2013, este "A Dirt Road Hangs from the Sky" şi este un volum tot de la o editură din Canada, 8th House Publishing. Acest volum este inspirat de bunica mea, de bunicul meu şi de tatăl meu care au avut foarte mult de suferit în timpul represiunii comuniste din România. Este în special despre bunica mea căreia soţul şi copilul i-au fost trimişi în închisori şi ea şi-a pierdut casa şi a trecut prin foarte multe greutăti în perioada când avea varsta mea. Este un volum important pentru mine ca istorie personală. O să fie o toamnă frumoasă, lungă, bogată.