Grădina Parfumată, o altfel de Kamasutră, a erotismului lumii arabe din secolul XV

Grădina Parfumată, o altfel de Kamasutră, a erotismului  lumii arabe din secolul XV

Aventurierul Sir Richarad Burton a introdus în circuitul cititorilor britanici, o colecție de povestiri erotice din lumea arabă a secolului XV ,care a schimbat percepțiile societății puritane asupra dragostei și implicit a sexului

Când vine vorba de poezie și literatură, există adesea o tendință de a conjuga  anumite imagini: nuanțe de gri, o fetiță pe nume Lolita, sau o doamnă misterioasă Lady Chatterley. Cu  mult mai devreme decât Nabokov și Nin a existat o carte care a descris bucuria sexului. KamaSutra, cele mai vechi text sanscrit atribuit lui Vãtsyãyana, potrivit BBC.com

Aventurierul orientalist Sir Richard Burton a introdus cititorii englezi în lectura   Kama Sutrei și a Grădinii Parfumate.  Chiar și pentru cei neinițiați în arta amorului, Kama Sutra este un nume de uz casnic astfel încât volumul subțire al lui Vãtsyãyan a devenit aproape sinonim cu erotismul. În ciuda statutului său legendar, există unii care ar considera acest lucru desuet.  ”Treceți  frumuseți cu pieptul gol”, s-ar putea să spună, privindu  la o miniatură Mughal care descrie o scenă  ciudată în cartea Grădinii Parfumate.

Grădina Perfumată  pune un accent deosebit pe divertisment.

Ne puteți urmări și pe Google News

În plus față de faimoasa sa  traducere a Kama Sutrei, Sir Richard Francis Burton (nu Richard Burton)  a introdus cititorilor englezi un text al secolului al XV-lea, atribuit unui anume Sheikh Nefzaoui din Tunisia. Realizată dintr-o traducere franceză anterioară a originalului arab, ”The Perfumed Garden” prezintă o serie de povestiri, unde se confruntă  practica iubirii.

Spre deosebire de Kama Sutra, pe care unii ar putea să o  privească la fel de educativ, Grădina Parfumată, edifică cititorii pe diverse teme, cum ar fi alternativele pentru ”tot ce este favorabil” în ceea ce privește sexul și implicit divertismentul. Poveștile sunt relatate într-o manieră plină de viață, asemănătoare cu cele ale cele din  ”O mie și o una de  nopți”, și s-ar putea spune că descrierile sale explicite cu privire la toate manierele de relații sexuale ar putea pune chiar și pe Vãtsyãyana la zid.

Manuscrisul francez  conținea un capitol (douăzeci și unu) despre  homosexualitate  în ediția existentă, pe care Petronius l-ar fi scos. Potrivit diverselor surse, Burton intenționa să îl  includă într-o ediție revizuită a  Grădinii parfumate.

 El  a murit înainte de a face  acest lucru, iar această ediție necondiționată - împreună cu multe dintre celelalte scrieri sale - au fost ulterior arse de  către soția sa Isabel.

Astăzi, într-o lume arabă, care este adesea portretizată drept o zonă fără sex și în care subiectul sexului este tabu, lucrări precum Grădina Perfumată pot să apară ca niște ciudățenii.  Astfel de cărți – ”pline de descrieri fericite și foarte explicite ale sexului” - au avut chiar binecuvântările clerului, potrivit academicianei, Sarah Irving. ”Departe de a fi, un fel de pornografie medievală arabă subterană, aceste povestiri au fost aprobate religios,întrucât au fost văzute ca parte a darurilor lui Dumnezeu pentru oameni”, scrie aceasta pe blogul ArabLit. Similar cu  ”O mie și una de nopți”, Grădina Parfumată este narată într-un stil plin de viață .

 La celălalt capăt al spectrului de percepții greșite privind această carte este reprezentarea ei de către orientaliști (în sensul saidian) ca un loc de joacă sexual, în care fanteziile occidentale se desfășoară în sălbăticie. În lumea arabă hiper-sexualizată, Flaubert se laudă să doarmă cu dansatoarea egipteană Kuchuk Hanem, iar ”Lustful Turk” (un algerian, de fapt) a făcut ca apendicele lui să fie tăiată și păstrată în siguranță de captivul său într-un fel chiar și Sada Abe Ar fi aprobat. Ambele idei ale lumii arabe - sterile și exagerate - sunt, desigur, foarte înclinate. În cazul în care Kama Sutra este în mare măsură educațională, Grădina Perfumată se referă la ”tot ceea ce este favorabil” în ceea ce privește sexul.