Purtătorul de cuvânt al Arhiepiscopiei Romano-Catolice, Francis Doboș, a dat informații despre modificarea textului rugăciunii „Tatăl nostru”.
După 16 ani, Adunarea generală a Conferinței Episcopale Italiene a aprobat traducerea textului rugăciunii. Astfel, în Italia va fi folosită o nouă versiune a rugăciunii „Tatăl nostru”, fiind înlocuit versetul ”Și nu ne duce pe noi în ispită” cu versetul „Nu ne lăsa să cădem în ispită”.
„Versetul care se updatează este <Și nu ne duce pe noi în ispită>. Fiecare țară încearcă, așa cum consideră, să le explice oamenilor că nu Dumnezeu este ispititorul, ci noi suntem cei care nu trebuie să ne lăsăm abandonați ispitei”, a declarat Francis Doboș.
El a mai explicat că România nu va adopta, momentan, modificarea.
„În România, deocamdată nu s-a luat nicio decizie, iar dacă se va lua va fi în viitor, dar nu este nicio grabă. Fiecare țară se adaptează când consideră că este momentul cel mai bun pentru a aduce această îmbunătțire. Franța a făcut acest update anul trecut, iar acum a fost rândul Italiei. Biserica Catolică din fiecare țară se adapteze și încearcă, atunci când consideră, să aducă la zi rugăciunile, pentru că și limba este un organism viu si poate nu mai exprimă același sens pe care îl exprimau cândva aceleași cuvinte. (...) Este destul de înfierbântat să se spună că se modifica rugăciunea. Vaticanul nu face nimic, este la latitudinea fiecărei țări”, a mai explicat Doboș, pentru hotnews.ro.