În urmă cu câteva zile, Laura Tuşa Ilea şi-a lansat prima culegere de nuvele intitulată “Est“. Deşi publicată în limba franceză, cartea a fost scrisă iniţial în limba română, iar ulterior tradusă de Nicolas Cavaillès. Nuvelele sunt scrise pe parcursul a şase ani, finalizarea lor având loc la Paris, unde Laura realiza un proiect ştiinţific.
Doctor în filozofie, traducătoare, beneficiară a diverse burse de cercetare, autoarea a publicat numeroase articole ştiinţifice şi literare, o carte de eseuri şi un studiu despre filozoful german, Martin Heidegger.
În prezent, Laura predă cursuri de filozofie la Universitatea McGill din Montréal şi lucrează la un nou proiect de cercetare realizat în literatură comparată în cadrul Universităţii Montreal.
Lansare în limba lui Molière
“Cartea m-a luat prin surprindere deoarece nu a fost constituită de la bun început ca o carte, neexistând o finalitate”, mărturiseşte autoarea. La vremea aceea, nu s-a gândit că într-o bună zi, cele cinci poveşti vor vedea lumina tiparului mai întâi în limba lui Molière.
Excelentă vorbitoare de limba franceză, Laura nu a dorit să-şi traducă singură cartea. Nu a scris-o direct în limba franceză pentru că la timpul respectiv această limbă nu făcea parte din “existenţa“ sa. Pentru Laura Ilea, scriitura şi lectura nu sunt îndeletniciri recente, ci doar practici bine rodate de-a lungul carierei academice.
Povestea cărţii este alcătuită, la rându-i, din alte cinci poveşti, a căror acţiune se desfăşoară în locuri diferite ale globului, fără o localizare precisă: • “Dune de apă“ • “Alma“ • “Scriitore“ • “Nastia“ • “Fugarii“
Provocare fără frontiere “Nu am intenţionat să închistez mesajul într-o regiune perfect circumscrisă geografic ci, mai degrabă, într-un punct cardinal care, pentru mine, are o anumită semnificaţie“, povesteşte Laura. “Titlul cărţii, nu este Estul Europei sau Europa de Est. Este un “Est“ care se deplasează“, mai explică scriitoarea. “Est“ reprezintă şi locurile prin care aceasta a trecut şi de unde a cules poveşti pe care le-a dezvoltat sau transformat. Cartea nu este nici pe departe un mesaj politic.
Laura este de părere că singura nuvelă cu o oarecare dimensiune politică, ar putea fi “Fugarii“, o poveste despre recuperarea unui trecut descoperit abia după căderea regimului comunist. În rest, un singur fir conductor: oameni care-şi caută propriile destine, stabilitatea, dar care sunt ameninţaţi de dunele de apă care pot lua cu ele totul, într-o clipă.
“Este vorba despre descoperirea şi acceptarea fragilităţii lucrurilor, despre confruntarea Est-Vest“, subliniază Laura. Nuvelele acesteia nu se finalizează cu o soluţie la problemele personajelor, dar, cu siguranţă, lasă cititorul pe gânduri.
După Est urmează Vest
Fiind plecată de câţiva ani din Est, Laura Ilea locuieşte momentan în Canada, “ în mijlocul unei civilizaţii şi culturi puternice, dar lovită de obsesia all inclusive“, unde se doreşte ca totul să fie inclus, fie că este vorba despre vacanţe sau asigurări de viaţă. Aceasta este o altă experienţă pe care scriitoarea doreşte să o nuanţeze într-o viitoare poveste.