Presa de limba arabă, stânjenită de semnificația numelui premierului francez

Presa arabă a fost obligată să adapteze numele noului premier francez, Jean-Marc Ayrault, pentru a evita conotaţia impudică evocată de transcrierea acestuia, relatează AFP.

Transcrierea în arabă a respectivului nume, ”Airo”, aşa cum se pronunţă el în Franţa, este un sinonim al cuvântului ”penis” în limbajul familiar din mai multe ţări din Orientul Mijlociu.

În consecinţă, numeroşi ziarişti de limbă arabă din întreaga lume au recurs la mai multe artificii, în încercarea de a jongla cu pronunţarea numelui premierului francez. Unii au transcris ”Aro”, alţii au adăugat la începutul numelui un ”H”, alţii au decis să pronunţe cele două consoane mute de la sfârşitul cuvântului.

Pentru a risipi orice neînţelegere, Ministerul francez de Externe a tranşat problema, transmiţând presei o transcriere oficială, în care este reţinută opţiunea scrierii fonetice, inclusiv a literelor L şi T.