Intens criticată pentru discursul citit la sediul ONU de la New York într-o engleză cu accent sovietic, ministrul Muncii, Lia Olguţa Vasilescu, a încercat, miercuri, să arate de că este poliglotă, revenind în fața auditoriului cu un discrus în franceză.
Nici de dataa acesta, pronunția ministrului nu a fost de nota zece iar numeroasele ezitări în limba lui Voltaire au culimnat cu o greșeală taxată prompt de mediul online. Astfel, Olguța Vasilescu a citit ”Les segregations sur le marche du tramvai” (segregarea în mersul tramvaiului) în loc de ”Les segregations sur le marché du travail” (segregarea de pe piața muncii).
Pe toată durata discursului, ministerul Muncii nu a ridicat ochii din foaia pe care se afla discursul despre „rolul femeii în schimbarea pieţei mondiale a muncii”.
Un video în care Olguța Vasilescu citește un discurs în limba engleză s-a viralizat rapid pe rețelele de socializare în urmă cu două zile. Textul citit de ministrul Muncii era despre femeile din România şi despre modul în care acestea sunt integrate pe piaţa muncii.
Olguţa Vasilescu a reacţionat marți, printr-un mesaj pe Facebook, după clipul viralizat în care apare vorbind în limba engleză: „Pentru cineva care n-a făcut nicio ora de engleză in școala (...) m-am prezentat decent", spune ea. Postarea a dispărut de pe pagina ministrului în această dimineață, dar a reapărut după prânz. Un consilier al Olguței Vasilescu spune că postarea nu a fost ștearsă, ci a dispărut pentru că „vreun „fan” l-a(u) considerat spam și raportat ca atare”.