Ceauşescu din turnul de control: "Aici nu e nevoie de engleza lui Shakespeare"

Ceauşescu din turnul de control: "Aici nu e nevoie de engleza lui Shakespeare"

Marcel Ceauşescu, controlorul de zbor implicat în incidentul din 11 iulie, de pe Aeroportul Otopeni, când o tragedie aviatică a fost evitată la secundă, explică, pentru EVZ, de câtă engleză are nevoie în meseria sa

11 iulie 2011 trebuie să fi fost o zi cu adevărat tulbure pentru controlorul de trafic aerian Marcel Ceauşescu. Altfel nu şi-ar fi luat acum două zile libere, pe neaşteptate, ca să se retragă undeva „la pădure”, unde ridică o casă. Are ceva treabă cu nişte materiale de construcţii, e mult de lucru, transmite, prin telefon. Dar îşi face timp pentru a explica, a nu ştiu câta oară săptămâna aceasta, ce s-a petrecut pe aeroport.

Patru sute de oameni au fost atunci la un pas de a intra în istorie drept victimele unuia dintre cele mai grave accidente aviatice petrecute vreodată. Un avion Tarom tocmai ateriza pe o pistă unde se pregătea de decolare o altă aeronavă, a companiei greceşti Aegean. Totul a fost evitat, după ce pilotul român a renunţat la aterizare şi pista a fost eliberată. Câteva secunde au lipsit pentru ca totul să se sfârşească tragic.

După ce incidentul a explodat în presă, Marcel Ceauşescu a fost acuzat că a încurcat piloţii. A fost arătat cu degetul pentru ce s-a întâmplat la Otopeni, puţini au tras concluzia că exclamaţia sa "Aoleo! Im sorry! Stop!", rostită improvizat către pilotul elen care intrase în calea aeronavei Tarom, a cam salvat situaţia.

Ne puteți urmări și pe Google News

Marcel Ceauşescu recunoaşte: nu e el "un Shakespeare" când e vorba de engleza vorbită. Dar pare că ţine la glumă, în ciuda tuturor celor întâmplate în ultima perioadă. Spune, pentru conformitate, că nu e rudă cu dictatorul Nicolae Ceuşescu, că-i poartă numele dintr-o coincidenţă la care mulţi s-au arătat curioşi. "Păi, dacă eram eu rudă cu Ceauşescu, mai stăteam eu în România?", zice controlorul.

E totuşi şi un ton extrem de serios în glasul lui. Toată tevatura din jurul incidentului de e Otopeni îşi găseşte vina, din spusele sale, undeva în carlinga pilotului elen.

Ceva emoţii Marcel Ceauşescu (FOTO: TVR) a avut "un pic de reticenţă, de emoţie", când a văzut pe ce se întâmplă pe pistă. "Am avut un pic de surpriză, mai degrabă, nu spaimă", spune. "Dar aeronava Tarom n-a fost chiar aşa de aproape de celălalt, când ateriza, cum s-a vehiculat prin ziare".

Astfel de probleme sunt evenimente la care te aştepţi când îţi petreci ziua în turnul de control. De asta incidentul nu i-a stricat ziua. "Situaţii ca asta te aştepţi să apară. Dar cineva – nu ştiu cine – de unde a preluat discuţia şi de aici au înflorit cum au vrut ei. Cel care a preluat a luat de bun cum era acolo, că a făcut şi a dres controlorul de trafic, că omoară oamenii. Nu e aşa!", e supărat controlorul.

Concret, versiunea lui Marcel Ceauşescu sună aşa: "Aeronava Lufthansa a aterizat, eu ştiam de ea. Mai era Tarom în vederea aterizării, am urmărit Lufthansa ca să-mi degajeze calea de rulare. Aeronava elenă era la poziţia de aşteptare. Între timp, elenul mi-a cerut instrucţiuni să-i zic ce urmează să facă după decolare, eu - conform coordonării cu unitatea imediat apropiată - i-am zis că are trafic în spate, că e o altă aeronavă la două mile depărtare, în vederea aterizării. Era clar că aeronava elenă a înţeles şi că rămâne în aşteptare, i-am spus instrucţiuni după decolare, avea inclusiv bareta-stop – că există un semnal, pe fiecare pistă, cu lumină roşie, peste care nu se trece dacă nu ţi se dă voie, e ca stopul la maşini. Şi el a trecut şi peste bareta aia, se pregătea inclusiv de decolare, deşi e nevoie de o altă aprobare şi pentru asta. Nu ştiu de ce a trecut el aşa…", zice Marcel Ceauşescu.

Grecul a trecut "de la sine putere", insistă. Totuşi, în opinia controlorului român nu e doar o eroare umană. Omul bănuieşte şi o problemă tehnică. Probleme de frecvenţă În momentul în care cursa Tarom a intrat pe frecvenţă pentru a-şi anunţa aterizarea, comunicarea cu grecii s-ar fi întrerupt şi pilotul a prins, din zbor, doar cuvintele "behind Lufthansa" ("în spate", "după Lufthansa") şi a crezut că se referă la decolarea aeronavei sale, nu la aterizarea celei care cobora, cu viteză, în spate.

"Chestia a fost că frecvenţa probabil a fost tăiată. Nu ştiu dacă eu am vorbit acolo de unul singur, dacă n-a mai înţeles niciunul nimic. Dar asta e regula unu la noi: când nu înţelegi, vii şi mai întrebi o dată. Până nu eşti clar asupra problemei nu pleci. Mai întrebi o dată: "Bă, nene, mă aliniez? Ce fac? Decolez?"", e de părere Marcel Ceauşescu. Engleza din turn Grecul a greşit, repetă, mai mult cu reţinere, controlorul de zbor român. Nu a avut aprobare clară, a fost nesigur, nici nu a mai întrebat încă o dată ce să facă, ar fi argumentele sale. O posibilă "defecţiune" de limba engleză, reclamată de mulţi dintre cei care au ascultat înregistrarea din timpul incidentului, nu e luată în calcul de Marcel Ceauşescu.

Spune că nu trebuie să aibă un accent perfect atunci când dă instrucţiuni de zbor, că e totul după un manual pe care trebuie să-l ştii ca pe apă. "La noi engleza este terminologică, e frazeologică, e standard. Nu e engleza vorbită pe stradă sau - eu ştiu? – oriunde, la televizor, la ce ascultăm noi".

Totul ar fi cu un scop, ca să se evite confuzii în anchetele derulate în urma unor eventuale accidente: " Că dacă se întâmplă ceva şi tu ai un accent d-ăla shakespearian şi te apuci să-i rimezi din Hamlet prin staţie, la anchetă vine cu regulamentul cu frazele standard şi te ia la rost. La anchetă, procurorul nu zice: "Bă, ce frumos ai vorbit tu în engleză, eşti un Shakespeare!". Zice: "De ce nu ai folosit expresia asta, că ăla de aia nu a înţeles". Nu trebuie să ştii poezii în engleză".

"Ca să nu înjur am spus şi eu o interjecţie acolo"

În apărarea sa, controlorul Ceauşescu aduce drept argument faptul că "niciodată, la noi, în traficul din România, nu a fost un eveniment tragic din cauza limbii engleze". E mereu o strângere de inimă printre controlori când sunt la muncă. Să nu greşeşti, să nu te bâlbâi, e presiune mare, sugerează bărbatul. "Că la noi încălcarea regulilor aduce pedepse majoritatea numai cu puşcăria. Ştiţi cazul cu colega noastră, de prin 2007, când un Boeing a lovit o maşină. Şi acum se judecă pe penal pentru neglijenţă de serviciu", explică omul.

Are vreo treizeci de ani de muncă la turnul de control. Şi poate că de asta l-a întristat când a văzut că a fost criticat pentru cum s-a comportat în situaţia aceea complicată.

"Cei care fac aprecieri din astea cu engleza la controlori sunt ca ăia de la fotbal, stau pe margine şi comentează", zice bărbatul. Cum ar veni, a spus şi el un "I’m sorry!" acolo şi totul a ieşit public, rosotgolindu-se în dezbateri online.

De fapt e uşor de înţeles, conluzionează: pur şi simplu l-a suprins aeronava elenă care a trecut pe pistă, deşi i-a spus să aştepte şi atunci a reacţionat cum i-a venit la îndemână, pe româneşte. "Că dacă nu mă suprindea, nu scoteam interjecţia aia, vocaliza aia "Aoleo! I’m sorry!". Că eu în momentul ăla vroiam să-l înjur, să zic altele. Şi, ca să nu înjur, am spus şi eu o interjecţie acolo. Dar dacă zice cineva că nu ştiu engleză, să vină să mă testeze! Pe noi ne testează periodic, iar testele nu sunt între noi, să zici că un coleg îmi face mie teste. Sunt teste de engleză operaţională vorbită, se dă pe calculator, calculatorul dă şi scorul. A, că am zis eu "I’m sorry" sau că am zis "behind Luthansa" , poate că oi fi avut şi eu ceva în voce, acolo, pe moment", se scuză Marcel Ceauşescu. E clar, 11 iulie a fost o zi ciudată. Pur şi simplu nu i-a picat deloc bine toată "chestia asta". Citiţi şi:

  • INTERVIU. Şeful controlorilor aerieni, după incidentul de pe Otopeni: Unii piloţi greci, ruşi şi chinezi au probleme cu engleza
  • Mărturia unui pasager dintr-un avion ce zbura spre dezastru